O TRADUTOR COMO
CONSULTOR
Traduzir não é uma
simples substituição de palavras
Quando o Tradutor também faz versão
Quando o Tradutor também faz versão
Ainda que o texto seja de uma área que o tradutor domina, há sempre uma contextualização ou uma pesquisa a ser feita.
A palavra tradução é correntemente empregada como a transcrição de um texto de uma língua para outra. No entanto, tecnicamente, tradução e interpretação é apenas a passagem da língua estrangeira - língua fonte - para a língua materna - língua alvo. A passagem de um texto da língua materna para uma estrangeira recebe o nome de versão.
A palavra tradução é correntemente empregada como a transcrição de um texto de uma língua para outra. No entanto, tecnicamente, tradução e interpretação é apenas a passagem da língua estrangeira - língua fonte - para a língua materna - língua alvo. A passagem de um texto da língua materna para uma estrangeira recebe o nome de versão.
Neste artigo emprego o termo em seu sentido não técnico. Em minha experiência profissional, muitas vezes também faço versões. No entanto, os clientes, de maneira geral, pedem para eu "traduzir para o Francês".
A contextualização, portanto, é feita tanto na língua original do texto quanto na língua para a qual ele deverá ser transposto porque a tradução não é uma simples substituição de palavras. Muitas vezes é preciso captar a ideia do autor do texto e é essa ideia que será traduzida.
Eu pessoalmente, já vivi muitas vezes a situação de conversar com os clientes, buscar entendê-los para assim traduzir o que eles desejavam que fosse traduzido. Esse movimento lhes dá confiança e segurança.
Trata-se de um típico trabalho de
consultoria ou de aconselhamento.
É tarefa do tradutor dominar o contexto cultural
e linguístico da língua para a qual ele está traduzindo, no campo em que o texto
se enquadra.
Uma boa tradução mobiliza,
portanto, processos criativos e críticos assim como qualidades de análise e de
síntese.
E, evidentemente, o tradutor
precisa desenvolver sensibilidade, perspicácia e equilíbrio na esfera dos
relacionamentos para que o seu contato com o cliente seja respeitoso e
profícuo.
Fonte: Adaptado de uma publicação da Fédération
allemande des interprètes et traducteurs (texto em Francês na Internet) e de uma publicação da CREAPOLE - Ecole de Création et Management
Comentários
Postar um comentário