Pular para o conteúdo principal
Você já começou a aprender um idioma e desistiu?
Se esse é o seu caso, esse é mais um artigo da série com alguns pontos de reflexão para ajudá-lo/a.
3 – OUVIR – FALAR – LER – ESCREVER
Essas são as quatro competências que uma pessoa deve adquirir ao longo do aprendizado de uma língua estrangeira. Elas nada mais são do que as habilidades que desenvolvemos no aprendizado de nossa língua materna, como eu expus nos dois artigos anteriores.

O aprendizado de uma Língua Estrangeira tem como foco a comunicação. É diferente do aprendizado acadêmico de um idioma ou mesmo do ensino de idiomas nos cursos regulares de I e II Graus.

A duração prevista para esse tipo de aprendizado é de 18 meses, ainda que esse tempo varie de estudante para estudante, segundo a diversidade de ritmos e condições gerais da vida de cada um.

Assim é que, no âmbito geral do Curso e no particular de cada aula, o foco será sempre na sequência OUVIR – FALAR – LER – ESCREVER, numa evolução das estruturas mais simples para as mais complexas. No caso do francês, vamos, por exemplo, do “Bonjour, ça va?” ao emprego correto do “Passé Composé”, o Passado Composto que difere bastante do Passado na Língua Portuguesa, especialmente o Português falado no Brasil.


Essa evolução tem sido uma aventura gratificante e recompensadora para os estudantes e para mim. Voilà!

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

CONVITE

CONVITE Para você que chegou até aqui, tenho o prazer de lhe contar que agora estou no seguinte endereço: https://estevessolange.wixsite.com/traducaofrances É um site completo, com um blog incrível, informações mais completas sobre o meu percurso, links para atualidades do mundo francófono e muito mais!!! Espero sua visita!!
CONVERSA COM MEG BATALHA   (*) 1 –  O  Catálogo Premium de Intérpretes e  Tradutores  está dando mais atenção à área de Tradução. Conte um pouco qual é a proposta dessa mudança. Criar um site só com muitos braços! Quando criamos o site, pensamos em uma plataforma de intérpretes e os outros serviços seriam oferecidos conforme a demanda fosse surgindo, mas percebemos o quanto a área de tradução é importante e decidimos incluir tradutores em nossa plataforma. Nosso compromisso com a oferta de serviços de qualidade e com valores dignos se reflete também nesta área. Incentivamos o uso consciente de ferramentas de tradução, para que o resultado se mantenha sempre fluente e idiomático. 2 – O que a motivou? Os pedidos de tradução que entraram pelo site aumentaram muito. Como já temos excelentes profissionais no Catálogo, que além de intérpretes são tradutores, decidimos dar um passo além e cadastrar profissionais que trabalham e vivem da tradu...
O ENVELHECIMENTO NO SÉCULO XXI: O QUE PAÍSES COMO CANADÁ, FRANÇA E BÉLGICA TÊM A DIZER? Parte II Há diferença de gênero entre os aposentados? E chegamos à Bélgica, mais precisamente à Universidade de Liège para abordarmos um tema muito atual. Em um longo artigo intitulado “ Vieillir quand on est une Femme ” (Envelhecer quando se é Mulher, em tradução livre), é traçado um amplo panorama do envelhecimento, em especial na fase da aposentadoria, com o foco nas diferenças sociais, culturais e psicológicas entre homens e mulheres. Suas autoras são Bernadette Badwin Legros, professora de sociologia na Universidade de Liège e Marie-Thérèse Casman, pesquisadora na mesma Universidade. 5 Esse artigo é de 2001/2, mas eu o escolhi por duas razões. Uma, pela atualidade e pertinência do tema e outra, porque os efeitos de sua análise estendem-se até os dias de hoje, como se pode verificar no artigo “ Les pensions ” (nesse caso “As aposentadorias”), do site “ Vivre en Belgique ” (Viver ...